l’ode à la joie
Début de « l’ode à la joie » de Friedrich von Schiller écrit en 1785 et utilisé par Beethoven dans sa 9ème symphonie
Texte original allemand
Français
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Joie, belle étincelle divine,
Fille de l’Elysée,
Nous pénétrons, ivres de feu,
ô céleste, ton sanctuaire !
Tes magnifiques attraits rassembleront
Ce que les conventions séparaient ;
Tous les humains se rejoignent dans la fraternité
Lorsque se déploient tes ailes douces.
Autographe de l’Ode à la joie de Schiller, présentant des différences par rapport à la version imprimée, vendu aux enchères chez Moirandat à Bâle en 2011.
Hymnus latinus Unionis Europææ
proposé par Peter Roland
Latin | ||
| Est Europa nunc unita et unita maneat; una in diversitate pacem mundi augeat. | Semper regant in Europa fides et iustitia et libertas populorum in maiore patria. | Cives, floreat Europa, opus magnum vocat vos. Stellae signa sunt in caelo aureae, quae iungant nos. |
Français | ||
| Unie est l’Europe Et unie qu’elle demeure; Unité dans la diversité Qu’elle contribue à la paix mondiale. | Que fides et justice règnent en Europe Ainsi que la liberté de ses peuples Dans une patrie élargie. | Citoyens, que prospère l’Europe Une grand oeuvre vous attend. Des étoiles dorées dans le firmament Sont les symboles qui nous unissent. |
Allemand | ||
| Europa ist nun vereint und vereint möge es bleiben; seine Einheit in der Vielfalt möge zum Weltfrieden beitragen. | Immer mögen in Europa herrschen Glaube und Gerechtigkeit und die Freiheit seiner Völker in einem größeren Vaterland. | Bürger, Europa möge blühen, eine große Aufgabe ruft euch. Goldene Sterne am Himmel sind die Symbole, die uns verbinden mögen. |
Anglais | ||
| Europe is united now United it may remain; Our unity in diversity May contribute to world peace. | May there forever reign in Europe Faith and justice And freedom for its peoples In a greater motherland | Citizens, Europe shall flourish, A great task calls on you. Golden stars in the sky are The symbols that shall unite us. |
Néerlandais | ||
| Europa is nu een eenheid En verenigd voor altijd samen in verscheidenheid Wereldvrede wijd en zijd | Laat steeds in Europa heersen Gegeven woord, Rechtvaardigheid in een weidser vaderland Grotere verbondenheid | Laat Europa bloeien, burgers Wordt voor u een levenswerk Gouden sterren aan de hemel Als symbool van ‘samen sterk’ |
Italien | ||
| L’Europa è dunque unita e unita possa sempre rimanere; le differenze nell’unità diffondano la pace nel mondo. | Regnino sempre in Europa la fede, la giustizia e la libertà dei popoli in una patria più grande. | Cittadini, fiorisca l’Europa, un’opera grandiosa vi chiama. Ci congiungano le stelle, simbolo aureo del cielo. |
Hymne à la joie texte
de Miguel Rios 1970
Escucha, hermano, la canción de la alegría
El canto alegre del que espera
Un nuevo día
Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos
Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos
Écoute, frère, la chanson de la joie
Le chant joyeux de celui qui espère
Un nouveau jour
Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères
Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères
Escucha, hermano, la canción de la alegría
El canto alegre del que espera
Un nuevo día
Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos
Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos
Écoute, frère, la chanson de la joie
Le chant joyeux de celui qui espère
Un nouveau jour
Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères
Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères
Hymne européen
Dominique Clément 2026
Europe, tu dois nous garantir le droit à la liberté.
Liberté de pensée, de conscience et de religion.
Tu dois interdire peine de mort, torture, esclavage, travail
forcé, sans oublier toutes les discriminations de toute nature.