l’ode à la joie

Début de « l’ode à la joie » de Friedrich von Schiller écrit en 1785 et utilisé par Beethoven dans sa 9ème symphonie

Texte original allemand
Français

Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Joie, belle étincelle divine,
Fille de l’Elysée,
Nous pénétrons, ivres de feu,
ô céleste, ton sanctuaire !
Tes magnifiques attraits rassembleront
Ce que les conventions séparaient ;
Tous les humains se rejoignent dans la fraternité
Lorsque se déploient tes ailes douces.

Autographe de l’Ode à la joie de Schiller, présentant des différences par rapport à la version imprimée, vendu aux enchères chez Moirandat à Bâle en 2011.

Hymnus latinus Unionis Europææ
proposé par Peter Roland

Latin

Est Europa nunc unita
et unita maneat;
una in diversitate
pacem mundi augeat.
Semper regant in Europa
fides et iustitia
et libertas populorum
in maiore patria.
Cives, floreat Europa,
opus magnum vocat vos.
Stellae signa sunt in caelo
aureae, quae iungant nos.

Français

Unie est l’Europe
Et unie qu’elle demeure;
Unité dans la diversité
Qu’elle contribue à la paix mondiale.
Que fides et justice
règnent en Europe
Ainsi que la liberté de ses peuples
Dans une patrie élargie.
Citoyens, que prospère l’Europe
Une grand oeuvre vous attend.
Des étoiles dorées dans le firmament
Sont les symboles qui nous unissent.

Allemand

Europa ist nun vereint
und vereint möge es bleiben;
seine Einheit in der Vielfalt
möge zum Weltfrieden beitragen.
Immer mögen in Europa herrschen
Glaube und Gerechtigkeit
und die Freiheit seiner Völker
in einem größeren Vaterland.
Bürger, Europa möge blühen,
eine große Aufgabe ruft euch.
Goldene Sterne am Himmel sind
die Symbole, die uns verbinden mögen.

Anglais

Europe is united now
United it may remain;
Our unity in diversity
May contribute to world peace.
May there forever reign in Europe
Faith and justice
And freedom for its peoples
In a greater motherland
Citizens, Europe shall flourish,
A great task calls on you.
Golden stars in the sky are
The symbols that shall unite us
.

Néerlandais

Europa is nu een eenheid
En verenigd voor altijd
samen in verscheidenheid
Wereldvrede wijd en zijd
Laat steeds in Europa heersen
Gegeven woord, Rechtvaardigheid
in een weidser vaderland
Grotere verbondenheid 
Laat Europa bloeien, burgers
Wordt voor u een levenswerk
Gouden sterren aan de hemel
Als symbool van ‘samen sterk’

Italien

L’Europa è dunque unita
e unita possa sempre rimanere;
le differenze nell’unità
diffondano la pace nel mondo.
Regnino sempre in Europa
la fede, la giustizia
e la libertà dei popoli
in una patria più grande.
Cittadini, fiorisca l’Europa,
un’opera grandiosa vi chiama.
Ci congiungano le stelle,
simbolo aureo del cielo.

Source: www.hymnus-europae.at/hymnus-europae/

Hymne à la joie texte
de Miguel Rios 1970

Escucha, hermano, la canción de la alegría
El canto alegre del que espera
Un nuevo día

Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos
Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos

Écoute, frère, la chanson de la joie
Le chant joyeux de celui qui espère
Un nouveau jour

Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères
Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères

Escucha, hermano, la canción de la alegría
El canto alegre del que espera
Un nuevo día

Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos
Ven, canta, sueña cantando
Vive soñando el nuevo Sol
En que los hombres
Volverán a ser hermanos

Écoute, frère, la chanson de la joie
Le chant joyeux de celui qui espère
Un nouveau jour

Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères
Viens, chante, rêve en chantant
Vis en rêvant le nouveau Soleil
Où les hommes
Redeviendront des frères

Hymne européen
Dominique Clément 2026

Europe, tu dois nous garantir le droit à la liberté.
Liberté de pensée, de conscience et de religion.
Tu dois interdire peine de mort, torture, esclavage, travail
forcé, sans oublier toutes les discriminations de toute nature.

Retour en haut